2014年2月3日月曜日

【日仏文化の違い】アニメのオープニングテーマ

 

アニメのオープニングテーマ(フランス語ではGénérique:ジェネリック)のフランスバージョンは日本のと ぜんっぜん違う の、知ってましたか?



我が国の発祥の地であるアニメは、もちろん、我が国で採用したテーマソングが世界中にはびこっていると思うでしょう。しかし、それは全く事実からかけ離れていたのでした。。。w メロディーも、歌詞も、日本のと全くちがーう!w

フランス人はもちろんこのことを知っていて、日本バージョンの歌を知っていたうえで「フランスのやつはダサい」という認識を持っている人がほとんどらしい(よかった…


なんでだっさく作られてるかというと、フランスではアニメは「子どものため」なんですよね。だから、歌詞が単純だったり、単調なダサいかんじに変わってしまっている、みたいです。
ドラゴンボールとか、ブルマのネタとか、亀仙人のこらこらネタがたくさんありますが、90年代あたりだったかな?そのときはそういうこらこらネタをすべてカットしていたらしいです。


日本にとっては、アニメというのは必ずしも子どもだけのためではないので、そういう認識の違いはあったのでしょうね。けど、今はフランスではジャパンエキスポ(パリとマルセイユで開かれている日本文化、主にアニメ文化の展覧会、すごい大規模なやつです)も充実していますし、日本のアニメ文化に関心を持っている「大人」もたくさんいます。


しかし、やっぱりこれらのオープニングはださいでしょう!と言わざると得ません。笑

具体的にどういうオープニングなのかをお見せしましょう('ω')ノ



① セーラームーン


まず第一に、「美少女戦士セーラームーン」っていうコンテンツなのにおっさんが歌ってるっていう時点でアウトね。
なんじゃこりゃああああ!っていうレベルです。w




<歌詞>

Sailor Moon, Sailor Moon                                        セーラームーン♪ セーラームーン♪
Une fille pas comme les autres             ほかのことは違う女の子♪
Sailor Moon, Sailor Moon                 セーラームーン♪ セーラームーン♪
Vers l'aventure elle nous emporte            さあ冒険へと出発だ!

Sailor Moon, Sailor Moon                 セーラームーン♪ セーラームーン♪            
Elle doit défendre notre Terre               私たちの地球を守ってくれるの
Sailor Moon, Sailor Moon                 セーラームーン♪ セーラームーン♪
Contr'les méchants de l'Univers             世界にはびこる敵に立ち向かえ!

Rien ne pourra jamais l'arrêter              もう誰にも止められない
De tous les dangers elle se moque           どんな危険も彼女にはお手の物
Et avec ses amies elle conduit              そして友達と力を合わせて
Le grand combat de notre époque            最大の戦いに立ち向かうの

Sailor Moon, Sailor Moon                 セーラームーン♪ セーラームーン♪
Ton courage ta force et ta gloire             きみの勇気、力そして誇りが
Sailor Moon, Sailor Moon                 セーラームーン♪ セーラームーン♪
T'emporteront vers la victoire !              勝利に導くのよ!


※ 歌詞は私の完全な意訳です。
それにしても、単純明快な歌詞wwwww 思考回路はショート寸前とか論外レベル!笑


そして日本語バージョン。


シーズン2のバージョンですが、なんっすかこの違いはwwwwwwwww
こうやって比べると、日本でもセーラームーンは名目「子ども用」だとはいえ、クオリティが違いすぎるでしょ。w




② ポケモン

これも、全然歌詞も音楽も違っていたのは残念!



とりあえず、歌詞は「全部つかまえとけっ♪」って感じでした。笑

<歌詞>

Un jour je serai le meilleur dresseur             いつか俺はいちばんのポケモンマスターになってやるんだ
Je me battrai sans répit                 絶え間ない俺の戦いが続くんだ
Je ferai tout pour être vainqueur         勝つために力の限りを尽くすんだ 
Et gagner les défi                                           そして俺の挑戦を果たすために
Je parcourrai la Terre entière            俺は地球上すべてを旅するんだ 
Traquant avec espoir                   ポケモン狩りを希望をもってするんだ
Les Pokémon et leurs mystères          ポケモンたちと彼らの神秘 
Le secret de leurs pouvoirs              秘密、そして彼らの力を追い求めるために! 

[Refrain]
Pokémon                             ぽけもーん!
Attrapez-les tous                       全部捕まえro
! 
C'est notre histoire                    俺らの歴史 
Ensemble pour la victoire               勝利のために俺らが集うのさ
Pokémon 
Rien ne nous arrêtera                  もう誰も止められないのさ
Notre amitié triomphera                俺らの友情が勝利をつかみ取るのさ 
Pokémon attrapez-les tous              ポケモン!みんな捕まえろ! 
Même à notre âge                       まさにそのときだ(ちょっと解釈できず意訳しました。わかり次第変更します) 
Un voyage d'apprentissage              この修行の旅に 
Ça demande du courage                 勇気をもって出発するんだ! 
Pokémon !
Attrapez-les tous 
Attrapez-les tous 

※直訳するとちょっと変なニュアンスになるので、意訳しちゃいました。


日本語バージョン




いつもいつでもうまくゆくなんて保障はどこにもないけど
いつでもいつも本気で生きてくこいつたちがいる
のところが好きです(*^_^*)



こう比べてみると、音楽のクオリティは圧倒的に日本のほうが高いですね。。
これは、フランス人も認めている事実なので、ご安心を(何がだ
こういう違いも知るのもちょっと面白いですよね!




さてさて、番外編も貼り付けます。
スラムダンクの仏語版もあるのかなーと思って探したら、爆笑ものを見つけたので貼り付けます。
アラブ語バージョンです。「君が好きだと叫びたい」のイメージからかけ離れた、異様な雰囲気が醸し出ています。笑
ラストがすきですwwww


それでは、また!あびあんとー!!!






楽しんでいただけましたか?
笑えた!と思いましたら、ぽちっとお願いします(*'▽')
 

人気ブログランキングへ

0 件のコメント:

コメントを投稿